「意味」君だけじゃないよ。こちらも同じだよ。
※今日の英語,文字通りの「クラブに入って」という意味でも使いますが、口語で上記の意味で使うことがあります。
相手が何かよくない状況にある場合に、「そういう悪い状況にあるのはあなただけではない」という同情の意味で使います。
くだけた言い方です。
「英会話例文」
You don't like your job? Join the club. 「仕事が好きでないの?君だけじゃないよ。」
「2020年01月」一覧
Give me a hand.; Could you give me a hand?; Would you give me a hand?
「意味」ちょっと手を貸してください。ちょっと手伝ってもらえますか。
※今日の英語,日本語でも手伝うことを「手を貸す」と言いますが、英語でも同じような言い方をすることがあります。
Give me a hand.よりCould you give me a hand?やWould you give me a hand?の方が丁寧です。
give 人 a handはこの「(人を)手伝う」、「(人に)手を貸す」という意味以外に、「(人に)拍手をする」という意味でも使います。たとえば、give 人 a big handは「(人に)大きな拍手をする」、 give 人 a warm handは「(人に)温かい拍手をおくる」といった意味になります。拍手は2本の手で叩くのに、複数形handsではなく、単数形a handになっているのは、このhandは「拍手」の意味で使っているからです。
「英語例文」
I have to move some stuff. Could you give me a hand?「いくつかのものを動かさないといけないんだ。ちょっと手を貸してもらえますか。」
※今日の英語,日本語でも手伝うことを「手を貸す」と言いますが、英語でも同じような言い方をすることがあります。
Give me a hand.よりCould you give me a hand?やWould you give me a hand?の方が丁寧です。
give 人 a handはこの「(人を)手伝う」、「(人に)手を貸す」という意味以外に、「(人に)拍手をする」という意味でも使います。たとえば、give 人 a big handは「(人に)大きな拍手をする」、 give 人 a warm handは「(人に)温かい拍手をおくる」といった意味になります。拍手は2本の手で叩くのに、複数形handsではなく、単数形a handになっているのは、このhandは「拍手」の意味で使っているからです。
「英語例文」
I have to move some stuff. Could you give me a hand?「いくつかのものを動かさないといけないんだ。ちょっと手を貸してもらえますか。」
Give me a hand.; Could you give me a hand?; Would you give me a hand?
「意味」ちょっと手を貸してください。ちょっと手伝ってもらえますか。
※今日の英語,日本語でも手伝うことを「手を貸す」と言いますが、英語でも同じような言い方をすることがあります。
Give me a hand.よりCould you give me a hand?やWould you give me a hand?の方が丁寧です。
give 人 a handはこの「(人を)手伝う」、「(人に)手を貸す」という意味以外に、「(人に)拍手をする」という意味でも使います。たとえば、give 人 a big handは「(人に)大きな拍手をする」、 give 人 a warm handは「(人に)温かい拍手をおくる」といった意味になります。拍手は2本の手で叩くのに、複数形handsではなく、単数形a handになっているのは、このhandは「拍手」の意味で使っているからです。
「英語例文」
I have to move some stuff. Could you give me a hand?「いくつかのものを動かさないといけないんだ。ちょっと手を貸してもらえますか。」
※今日の英語,日本語でも手伝うことを「手を貸す」と言いますが、英語でも同じような言い方をすることがあります。
Give me a hand.よりCould you give me a hand?やWould you give me a hand?の方が丁寧です。
give 人 a handはこの「(人を)手伝う」、「(人に)手を貸す」という意味以外に、「(人に)拍手をする」という意味でも使います。たとえば、give 人 a big handは「(人に)大きな拍手をする」、 give 人 a warm handは「(人に)温かい拍手をおくる」といった意味になります。拍手は2本の手で叩くのに、複数形handsではなく、単数形a handになっているのは、このhandは「拍手」の意味で使っているからです。
「英語例文」
I have to move some stuff. Could you give me a hand?「いくつかのものを動かさないといけないんだ。ちょっと手を貸してもらえますか。」
better still
「意味」さらに良いのは。もっといいのは。
※今日の英語,一つ前の発言で言ったことより、もっと良いと思うことを言いたい場合に使います。
以下の例文のようにorを付けて、or better stillとする場合がよくあります。
「英語例文」
Try using reusable bags, or better still avoid using such items.「再利用可能なバッグを使うようにしなさい。もしくは、もっといいのは、そのようなアイテムの使用を避けることです。」
※今日の英語,一つ前の発言で言ったことより、もっと良いと思うことを言いたい場合に使います。
以下の例文のようにorを付けて、or better stillとする場合がよくあります。
「英語例文」
Try using reusable bags, or better still avoid using such items.「再利用可能なバッグを使うようにしなさい。もしくは、もっといいのは、そのようなアイテムの使用を避けることです。」
A good deed is its own reward.; Good deeds are their own reward.
「意味」善行はそれ自体が報酬である。
※今日の英語,英語のことわざです。
「善行に対して報酬を期待すべきではない。善行をすることに自分が満足するために、善行をすべきだ。」というような意味合いです。
使用頻度は低いですが、なかなか良いことわざなので、これを選んでみました。
「英会話例文」
A good deed is its own reward, and a bad one is its own punishment.「善行はそれ自体が報酬であり、悪行はそれ自身が罰です。」
※今日の英語,英語のことわざです。
「善行に対して報酬を期待すべきではない。善行をすることに自分が満足するために、善行をすべきだ。」というような意味合いです。
使用頻度は低いですが、なかなか良いことわざなので、これを選んでみました。
「英会話例文」
A good deed is its own reward, and a bad one is its own punishment.「善行はそれ自体が報酬であり、悪行はそれ自身が罰です。」
on a happier note
「意味」もっと明るい話としては
※今日の英語,話題をもっと明るい話にかえたいときに使います。
「英語例文」
On a happier note, we received more positive feedback than negative.「もっと明るい話としては、否定的より積極的なフィールバックを受け取ったことがあげられます。」
※今日の英語,話題をもっと明るい話にかえたいときに使います。
「英語例文」
On a happier note, we received more positive feedback than negative.「もっと明るい話としては、否定的より積極的なフィールバックを受け取ったことがあげられます。」