「意味」よく見えるところに。丸見えの場所で。見えやすい場所に。誰の目にも明らかに。
※今日の英語,とてもよく使われる表現です。
物理的に「よく見える場所に」という意味ですが,比喩的に「誰の目にも明らかに」といった意味でも使います。
「英語例文1」
The document was left in plain view.「その書類はよく見えるところに置かれていた。」
「英語例文2」
The answer was in plain view.「答えは誰の目にも明らかだった。」
like looking for a needle in a haystack
「意味」見つけるのは非常に難しい。見つけ出すのが非常に困難な。
※今日の英語,よく使われる定型表現です。
直訳では「干し草の山(haystack)から針(needle)を探すようなものだ」ですが,そこから「見つけるのは非常に難しい」という意味で使います。
次のように短縮して使う場合もよくあります。
a needle in a haystack.
「英語例文」
A: Did you find the document?「A: あの書類見つかった?」
B: No... It's like looking for a needle in a haystack. 「B: いや……見つけるのは非常に難しいよ。」
※今日の英語,よく使われる定型表現です。
直訳では「干し草の山(haystack)から針(needle)を探すようなものだ」ですが,そこから「見つけるのは非常に難しい」という意味で使います。
次のように短縮して使う場合もよくあります。
a needle in a haystack.
「英語例文」
A: Did you find the document?「A: あの書類見つかった?」
B: No... It's like looking for a needle in a haystack. 「B: いや……見つけるのは非常に難しいよ。」
at first blush
「意味」一見したところでは。第一印象では。
※今日の英語,日常会話よりも、やや書き言葉寄りですが,よく使う表現です。
文字通りの意味は「最初の紅潮(blush)のときに」ですが、上記の意味で使います。
「英語例文」
At first blush, it looks like a good idea.「一見したところでは、良い考えに見える。」
※今日の英語,日常会話よりも、やや書き言葉寄りですが,よく使う表現です。
文字通りの意味は「最初の紅潮(blush)のときに」ですが、上記の意味で使います。
「英語例文」
At first blush, it looks like a good idea.「一見したところでは、良い考えに見える。」
… is fair game.
「意味」...は狙ってもいい対象だ。...は格好の的だ。...は(批判や攻撃の)正当な標的だ。
※今日の英語,よく使います。
このフレーズの場合のgameは「狩猟の獲物」の意味で,fair gameは「正当な獲物(狩ってもよい獲物)」ですが,比喩的に「批判や攻撃してもよい正当な標的」といった意味合いで使われています。
冠詞aの付いた
... is a fair game.
の場合,gameは「試合」,「勝負」の意味なので,「...は公平な勝負だ。」という全く異なる意味になります。
「英語例文」
Celebrities are often fair game for the media.「有名人はしばしばメディアの格好の的になる。」
このフレーズの場合のgameは「狩猟の獲物」の意味で,fair gameは「正当な獲物(狩ってもよい獲物)」ですが,比喩的に「批判や攻撃してもよい正当な標的」といった意味合いで使われています。
冠詞aの付いた
... is a fair game.
の場合,gameは「試合」,「勝負」の意味なので,「...は公平な勝負だ。」という全く異なる意味になります。
「英語例文」
Celebrities are often fair game for the media.「有名人はしばしばメディアの格好の的になる。」
View it as an asset.
「意味」それを強みとして捉えなさい。それを利点と考えなさい。
※今日の英語,ビジネスシーンや自己啓発の文脈などでよく使う表現です。
他との違いや欠点,独自の経験などを前向きに捉えなさい,というニュアンスで使う場合が多いです。
assetには「資産」の意味がありますが,ここでは「利点」や「強み」の意味です。
itは他にかえて使えます。
「英語例文」
Being highly sensitive isn't a weakness. View it as an asset.「感受性が強いことは弱点ではありません。それを強みとして捉えなさい。」
※今日の英語,ビジネスシーンや自己啓発の文脈などでよく使う表現です。
他との違いや欠点,独自の経験などを前向きに捉えなさい,というニュアンスで使う場合が多いです。
assetには「資産」の意味がありますが,ここでは「利点」や「強み」の意味です。
itは他にかえて使えます。
「英語例文」
Being highly sensitive isn't a weakness. View it as an asset.「感受性が強いことは弱点ではありません。それを強みとして捉えなさい。」
fall under the spell of …
「意味」...の魅力に取りつかれる。...に心を奪われる。...のとりこになる。
※今日の英語,比較的よく使われる表現です。特に 文学的・感情的な文脈でよく見聞きします。
文字通りの意味は「…の魔法・呪文(spell)の支配下に入る(fall under)」ですが、 「...に強く魅了される」という意味合いで使います。
「英語例文」
I fell under the spell of the city.「私はその街の魅力に取りつかれた。」
※今日の英語,比較的よく使われる表現です。特に 文学的・感情的な文脈でよく見聞きします。
文字通りの意味は「…の魔法・呪文(spell)の支配下に入る(fall under)」ですが、 「...に強く魅了される」という意味合いで使います。
「英語例文」
I fell under the spell of the city.「私はその街の魅力に取りつかれた。」
make the (final) call
「意味」(最終)判断を下す。(最終)決定をする。
※今日の英語,よく使われる口語表現です。
この場合の callは「電話」ではなくて、「判断」や「決定」の意味です。
final が付くと 覆らない決定 という強調になります
「英語例文」
We discussed the options, but he made the final call.「私たちは選択肢を議論したけど、彼が最終決定した。」
※今日の英語,よく使われる口語表現です。
この場合の callは「電話」ではなくて、「判断」や「決定」の意味です。
final が付くと 覆らない決定 という強調になります
「英語例文」
We discussed the options, but he made the final call.「私たちは選択肢を議論したけど、彼が最終決定した。」
jump on the bandwagon
「意味」流行に乗る。時流に乗る。便乗する。
※今日の英語,よく使う定番のイディオムです。
直訳すると「楽隊車(bandwagon)に飛び乗る」ですが、上記の意味で使います。
深く考えず便乗するというニュアンスで,批判や皮肉を含むことがあります。
「英語例文」
Everyone is using that new app, so I decided to jump on the bandwagon.「みんながその新しいアプリを使っているから、私も流行に乗ることにしたよ。」
※今日の英語,よく使う定番のイディオムです。
直訳すると「楽隊車(bandwagon)に飛び乗る」ですが、上記の意味で使います。
深く考えず便乗するというニュアンスで,批判や皮肉を含むことがあります。
「英語例文」
Everyone is using that new app, so I decided to jump on the bandwagon.「みんながその新しいアプリを使っているから、私も流行に乗ることにしたよ。」
give someone a funny look
「意味」変な目で人を見る。奇妙な顔をして人を見る。人を怪訝そうに見る。
※今日の英語,よく使います。
ここでの funnyは「滑稽」ではなく、「奇妙な」「変な」という意味です。
「英語例文」
I told a joke, but nobody laughed. They just gave me a funny look.「僕がジョークを言ったのに,誰も笑わなかった。みんな変な目で僕を見ただけだったよ。」
※今日の英語,よく使います。
ここでの funnyは「滑稽」ではなく、「奇妙な」「変な」という意味です。
「英語例文」
I told a joke, but nobody laughed. They just gave me a funny look.「僕がジョークを言ったのに,誰も笑わなかった。みんな変な目で僕を見ただけだったよ。」
fight tooth and nail
「意味」必死に戦う。あらゆる手段で戦う。
※今日の英語,けっこうよく使います。
直訳では「歯(tooth)と爪(nail)で戦う」ですが、上記の意味で使います。
「英語例文」
She fought tooth and nail to protect her children.「彼女は子どもたちを守るために必死に戦った。」
直訳では「歯(tooth)と爪(nail)で戦う」ですが、上記の意味で使います。
「英語例文」
She fought tooth and nail to protect her children.「彼女は子どもたちを守るために必死に戦った。」