「意味」(脱落せずに)戦い続ける。(脱落せずに)踏みとどまる。取り組み続ける。努力し続ける。
※今日の英語,よく使われる表現です。
直訳すると「ゲームの中に留まる」となりますが、比喩的に使われ、困難な状況や競争の中で、脱落せずに踏みとどまる、チャンスを失わないように努力する、という意味合いを持ちます。
「英語例文」
You need to keep learning if you want to stay in the game in this industry.「あなたがこの業界で脱落せずに踏みとどまりたいのであれば、学び続ける必要があります。」
I can’t come to terms with …
「意味」どうしても...を受け入れられない。...についてまだ気持ちの整理がつかない。
※今日の英語,よく使われる表現です。
感情的に何かを受け入れられない、折り合いをつけられない、といった強い感情を表す際に用いられます。
「英語例文」
I can't come to terms with her death.「彼女の死をどうしても受け入れられない。」
※今日の英語,よく使われる表現です。
感情的に何かを受け入れられない、折り合いをつけられない、といった強い感情を表す際に用いられます。
「英語例文」
I can't come to terms with her death.「彼女の死をどうしても受け入れられない。」
be in the doghouse
「意味」(人を怒らせるようなことをして)面目を失って。まずい状況になって。
※今日の英語,特にカジュアルな会話でそこそこは使われる表現です。
文字通りの意味は「犬小屋の中で」ですが、誰か(特に配偶者や恋人)を怒らせたり、機嫌を損ねてしまったりして、面目を失った状態にあることを指します。
「英語例文」
I forgot our anniversary, so now I’m in the doghouse.
「私たちの記念日を忘れちゃって、今、面目を失っているんだ。」
※今日の英語,特にカジュアルな会話でそこそこは使われる表現です。
文字通りの意味は「犬小屋の中で」ですが、誰か(特に配偶者や恋人)を怒らせたり、機嫌を損ねてしまったりして、面目を失った状態にあることを指します。
「英語例文」
I forgot our anniversary, so now I’m in the doghouse.
「私たちの記念日を忘れちゃって、今、面目を失っているんだ。」
I wouldn’t go that far.
「意味」私はそこまで言うつもりはない。私はそこまでは言わないかな。私はそこまで言いたくない。
※今日の英語,よく使われる表現です。
相手の発言に対して、ある程度は同意するけど、それは言いすぎだと思うとやんわり否定する表現です。
「英会話例文」
A: He's the worst manager we've ever had.「A:彼は今までで最悪のマネージャーだ。」
B: Well, I wouldn't go that far. He's had some good ideas.「まあ、私はそこまで言うつもりはないな。いいアイデアもあったし。」
※今日の英語,よく使われる表現です。
相手の発言に対して、ある程度は同意するけど、それは言いすぎだと思うとやんわり否定する表現です。
「英会話例文」
A: He's the worst manager we've ever had.「A:彼は今までで最悪のマネージャーだ。」
B: Well, I wouldn't go that far. He's had some good ideas.「まあ、私はそこまで言うつもりはないな。いいアイデアもあったし。」
There’s no accounting for taste.
「意味」好みは人それぞれ。蓼食う虫も好き好き。
※今日の英語,そこそこ使いますが、やや古風で皮肉っぽい響きがあります。
直訳すると「好みは説明できない」で、「人によって好みが異なる」という意味で使います。
「英会話例文」
A: He says he loves putting ketchup on spaghetti.「A: 彼はスパゲッティにケチャップをかけるのが大好きだと言ってるよ。」
B: Wow… there's no accounting for taste. 「B: うわあ…好みは人それぞれだね。」
直訳すると「好みは説明できない」で、「人によって好みが異なる」という意味で使います。
「英会話例文」
A: He says he loves putting ketchup on spaghetti.「A: 彼はスパゲッティにケチャップをかけるのが大好きだと言ってるよ。」
B: Wow… there's no accounting for taste. 「B: うわあ…好みは人それぞれだね。」
stay ahead of the game
「意味」常に有利な立場にいる。他より一歩先を行く。
※今日の英語,よく使われる表現です。
ビジネスやテクノロジー、競争のある分野などで特によく使います。
gameという言葉が入っていますが、この表現では遊びのゲームではなく、 自分が属している世界・ビジネス・競争の場 という感じの意味です。
「英語例文」
We invest in training so our team can stay ahead of the game.「私たちはチームが常に有利な立場におれるように、研修に投資しています。」
※今日の英語,よく使われる表現です。
ビジネスやテクノロジー、競争のある分野などで特によく使います。
gameという言葉が入っていますが、この表現では遊びのゲームではなく、 自分が属している世界・ビジネス・競争の場 という感じの意味です。
「英語例文」
We invest in training so our team can stay ahead of the game.「私たちはチームが常に有利な立場におれるように、研修に投資しています。」
let one’s mind wander
「意味」ぼんやりして他のことを考える。心がさまよう。
※今日の英語,よく使われる表現です。
何かに集中すべきときに、ふと違うことを考えてしまうような状態になることを意味します。
「英語例文」
During the long meeting, I couldn’t help but let my mind wander.「長い会議の間、ついぼんやりして他のことを考えてしまった。」
※今日の英語,よく使われる表現です。
何かに集中すべきときに、ふと違うことを考えてしまうような状態になることを意味します。
「英語例文」
During the long meeting, I couldn’t help but let my mind wander.「長い会議の間、ついぼんやりして他のことを考えてしまった。」
to one’s horror
「意味」ゾッとしたことに。恐ろしいことに。
※今日の英語,ややフォーマルで文学的な響きがあります。
※今日の英語,ややフォーマルで文学的な響きがあります。
話し言葉ではやや少なめで、書き言葉で恐ろしい感情を強調したいときによく使います。
同様な言い回しに
to one's surprise(驚いたことに)
to one's relief(ホッとしたことに)
があります。
「英語例文」
To my horror, I realized I had sent the email to the wrong person.「ゾッとしたことに、私はそのメールを間違った相手に送っていたことに気づいた。」
同様な言い回しに
to one's surprise(驚いたことに)
to one's relief(ホッとしたことに)
があります。
「英語例文」
To my horror, I realized I had sent the email to the wrong person.「ゾッとしたことに、私はそのメールを間違った相手に送っていたことに気づいた。」
conjure up an image of …
「意味」...の光景を心に思い描く。...を思い出させる。...を連想させる。
※今日の英語,ややフォーマルで、文芸的な響きがあります。
conjure upは想像力を使って鮮明に思い描くような意味合いで、ややフォーマルな言い方です。
「英語例文」
The smell of the sea conjured up an image of my childhood.「その海の匂いは、私の子供時代を思い出させた。」
※今日の英語,ややフォーマルで、文芸的な響きがあります。
conjure upは想像力を使って鮮明に思い描くような意味合いで、ややフォーマルな言い方です。
「英語例文」
The smell of the sea conjured up an image of my childhood.「その海の匂いは、私の子供時代を思い出させた。」
paint the town red
「意味」みんなで街でパーッと騒ぐ。街に出てどんちゃん騒ぎをする。みんなで大いに飲み歩く。
※今日の英語,やや古風でカジュアルな響きがあります。ユーモラスなトーンで使ったりします。
「英語例文」
Let's paint the town red this weekend!「週末はみんなで街でパーッと騒ごう!」
※今日の英語,やや古風でカジュアルな響きがあります。ユーモラスなトーンで使ったりします。
「英語例文」
Let's paint the town red this weekend!「週末はみんなで街でパーッと騒ごう!」