「意味」死ぬほど退屈だ。退屈で死にそうだ。
※今日の英語,大げさな言い方ですが、そこそこ使います。
to deathは「死ぬほど」の意味で、to deathを使った同じような言い方としては、たとえば以下のものがあります。
I'm starving to death.「お腹がすいて死にそうだ。」
I'm freezing to death.「私は凍え死にそうなぐらい寒い。」
「英語例文」
A: I'm bored to death.「A:退屈で死にそうだよ。」
B: Would you like to try something out?「B:何かやってみる?」
「2020年04月」一覧
Wake up and smell the coffee.
「意味」目を覚まして現実を見ろ。目を覚ませ。
※今日の英語,けっこうよく使う英語表現。
直訳では「起きて、コーヒーの香りを嗅げ。」ですが、口語では上記の意味で使います。
命令文で使う場合が多いですが、以下の言い方もよくあります。
It's time to wake up and smell the coffee.「目を覚まして現実を見る時がきた。」
「英語例文」
Wake up and smell the coffee. See what's happening. 「目を覚ませ。何が起こっているか見てみろよ。」
※今日の英語,けっこうよく使う英語表現。
直訳では「起きて、コーヒーの香りを嗅げ。」ですが、口語では上記の意味で使います。
命令文で使う場合が多いですが、以下の言い方もよくあります。
It's time to wake up and smell the coffee.「目を覚まして現実を見る時がきた。」
「英語例文」
Wake up and smell the coffee. See what's happening. 「目を覚ませ。何が起こっているか見てみろよ。」