like a fish out of water
「意味」場違いな。ぎこちない感じの。
※今日の英語,直訳では「水から出た魚みたいに」ですが,慣れない(あるいは,経験したことのない)状況であったり,周りの人達が非常に異なっていたりして,場違い,あるいは,ぎこちなく感じる,という場合に使います.
けっこう使います.
「英会話例文」
I feel like a fish out of water when I'm there.「私はそこにいると場違いに感じる。」
※今日の英語,直訳では「水から出た魚みたいに」ですが,慣れない(あるいは,経験したことのない)状況であったり,周りの人達が非常に異なっていたりして,場違い,あるいは,ぎこちなく感じる,という場合に使います.
けっこう使います.
「英会話例文」
I feel like a fish out of water when I'm there.「私はそこにいると場違いに感じる。」