「意味」そのまま待つ。じっとしている。
※今日の英語,カジュアルな会話でよく使います。
直訳すると「しっかり座る」ですが、比喩的には上記の意味で使います。
「英語例文」
Just sit tight, the doctor will see you soon.
「そのまま待っていてください、すぐに先生が診てくれますから。」
「2025年10月」一覧
six of one, half a dozen of the other; six and half a dozen
「意味」大差はない。どちらも同じ。五十歩百歩。
※今日の英語,日常会話でそこそこは使われる表現です。
“six” も “half a dozen(半ダース)” も 6 なので、結局同じということから来ています。
「英語例文」
We can take the train or the bus—it’s six of one, half a dozen of the other.「電車かバスに乗ることができるけど,大差はないよ。」
※今日の英語,日常会話でそこそこは使われる表現です。
“six” も “half a dozen(半ダース)” も 6 なので、結局同じということから来ています。
「英語例文」
We can take the train or the bus—it’s six of one, half a dozen of the other.「電車かバスに乗ることができるけど,大差はないよ。」
You bastard!
「意味」このクソ野郎!くそったれ!
※今日の英語,映画やドラマのセリフで耳にすることが多い言葉です。
相手を罵倒する言葉としてはかなりきついので,使わない方がいいですが,聞いたときは意味を理解できた方がいいですね。
bastardは「嫌なやつ」,「ろくでなし」といった意味です。
「英語例文」
You bastard! How could you lie to me like that?「このクソ野郎! よくも私にそんな嘘をついたな!」
※今日の英語,映画やドラマのセリフで耳にすることが多い言葉です。
相手を罵倒する言葉としてはかなりきついので,使わない方がいいですが,聞いたときは意味を理解できた方がいいですね。
bastardは「嫌なやつ」,「ろくでなし」といった意味です。
「英語例文」
You bastard! How could you lie to me like that?「このクソ野郎! よくも私にそんな嘘をついたな!」