apparently
apparent の意味として「明白な」とか「明らかな」とだけ覚えて、その副詞だから「明らかに」だろうと思って使うとそうは伝わりません。
もともとapparent には、2つ意味があり、
1. easy to notice
見たり聞いたりしてすぐに気づくほど明らかなという意味
2. seeming to have a particular feeling or attitude, although this may not be true.
(事実かどうかは別として)〜らしい
apparently は、下の〜らしいという意味のapparent の副詞です。
つまり、見たり聞いたりした印象で、
「どうやら〜らしいよ」と言いたい時使います。
良く見るのは、文頭に付けて、
A: You know what? Tom got good grades again!
I’ve never seen him studying, though.
B: Apparently, he is a genius.
A; ね〜、トムまた成績良かったんだって。
勉強してるとこ1回も見た事ないけどねぇ。
B: どうやら彼天才らしいよ!
seemingly と同じようなニュアンスだと思って使うと良いと思います。
Apparently, he was a stalker.
どうやら彼ストーカーだったらしいよ!
Apparently, they got back together.
どうやら彼らよりを戻したらしいよ!
(クリックしてもらえたらうれしいです)
にほんブログ村