until I’m blue in the face; till I’m blue in the face

「意味」精根尽き果てるまで。くたくたになるまで。口が酸っぱくなるまで。

※今日の英語、直訳では「顔が青くなるまで」ですが、上記のような意味で使います。

くたくたになるまで努力したけど、無駄だった、というケースで使う場合がよくあります。

そこそこ使う英語表現です。

「英語例文」
I can write until my fingers cramp and scream until I'm blue in the face,「私は指がけいれんするまで書くことができるし、くたくたになるまで叫ぶことができる。」

※crampは「けいれん」、「けいれんする」の意味です。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする