apple-polisher

「意味」ゴマすり。ご機嫌取り。

※今日の英語,直訳では「リンゴ(apple)を磨く人(polisher)で」、上記の意味になります。

くだけた言い方で、使用頻度は低めです。

「英会話例文」
You don't have to be an apple-polisher.「あなたはゴマすりである必要はない。」

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする