Three strikes and you’re out.

「意味」3回の間違いや違反で、もうチャンスはなくなる。

※今日の英語,野球の「ストライク3つでアウトになる」が元の意味ですが,ここから「3回の失敗や違反で,罰せられたり,解雇されたり,チャンスがなくなったりする」という意味で使います.

これらの単語をすべてハイフンでつなげて,最後にlawを付けた

three-strikes-and-you're-out law(three-strikes law)

はアメリカの「三振即アウト法」です.

これは,既に二度有罪判決を受けた人が三度目の罪を犯すと,罪の重さに関係なく,終身刑などの重い刑が科せられる,という法律です.

「英語例文」
You've already screwed up two times. Three strikes and you're out.「おまえは既に2回しくじっている。3回目でクビだぞ。」

※screw upは「しくじる」,「大失敗する」という意味です.

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする