2021年03月一覧

take … with a grain of salt

「意味」...を話半分に聞く。...を多少疑って受け取る。...をうのみにしない。

※今日の英語,けっこう使うイディオムです.

直訳では「...を一粒の塩(a grain of salt)と一緒に受け取る」ですが,上記の意味で使われています.

語源には諸説あるようですが,その一つは,毒を含んでいるかもしれない信用できないものに塩(解毒剤)を加えて受け取れる,というのがあります.

「英会話例文」
You should take this report with a grain of salt. 「あなたはこの報告書を多少疑って受け取るべきだ。」

It has a lot going for …

「意味」それには...にとって良いことがたくさんある。それには...にとって利点がたくさんある。

※今日の英語,けっこうよく使う英語表現です.

主語はもちろん他にかえて使うことができます.

「英会話例文」
It has a lot going for it, but it's not perfect. 「それには利点がたくさんあるけど、完璧ではありません。」

I’m all thumbs.; My fingers are all thumbs.

「意味」私は不器用です。

※今日の英語,「私はすべて親指(thumb)」で,上記の意味になります.

I'm all thumbs.の方がMy fingers are all thumbs.よりよく使います.といっても,使用頻度はそんなに高いわけではなく,そこそこぐらいです.

以下の例文のように,with ...を付けて,「私は...は苦手だ」という意味で使うこともあります.

「英会話例文」
I'm all thumbs with new technology. 「私は新技術は苦手だ。」


Let me congratulate you (on …)

「意味」...,おめでとうございます。

※今日の英語,「...」のことで祝いの言葉を言いたいときのフレーズ.

Congratulations!「おめでとう」に比べると,Let me congratulate you.はフォーマルな言い方になります.

そこそこは使います.

「英会話例文」
Let me congratulate you on your success.「ご成功,おめでとうございます。」

Good things come to those who wait.; All things come to those who wait.

「意味」良いことは待つ人のところにやって来る。果報は寝て待て。

※今日の英語,英語のことわざです.

All things come to those who wait.は古い言い方で,現在ではGood things come to those who wait.の方を使うことが多いです.

「英語例文」
They say good things come to those who wait, but I've waited long enough.「良いことは待つ人のところにやって来るというけど,私は十分長い間待っているけどね。」

from the sound of it; from the sound of things; by the sound of it; by the sound of things

「意味」聞いた話によると。読んだ話によると。

※今日の英語,人などから聞いた話や何かで読んだ話から得た情報や感じたこと述べるときに使います.

そこそこ使う英語表現です。

「英語例文」
From the sound of it she's the best in her class.「聞いた話によると,彼女はクラスで一番です。」

Try telling that to …; Tell that to …

「意味」それ,...に言ってみて。

※今日の英語,thatが指す発言に反対する人や発言内容に影響を受ける人がいる場合,「そういう人にそのことを言ってみて」,という意味合いで使うことがあります。

「英語例文」
Love is dangerous, but try telling that to teenagers.「愛は危険だ。それをティーンエイジャーに言ってみてください。」


What the heck!

「意味」しかたがない。どうでもいいわ。何てこった。畜生。かまうものか。

※今日の英語,行動や状況の悪い面を気にしない場合や,すべきでないことが分かっているのにしようとする場合,驚きや困惑などを表す場合,などに使う俗語です.

状況によって日本語訳が変わります.ちょっと日本語に訳しにくい.

Heckは人名でもありますが,このフレーズではhellの婉曲表現です.

また,以下の使い方をよくします.
a heck of a ~で「ものすごく良い~」

「英語例文」
What the heck. I'll take the test.「どうでもいいわ。そのテスト,受けましょう。」

In this world nothing can be said to be certain, except death and taxes.

「意味」この世界では、死と税金を除いて、確かなことは何も言えない。

※今日の英語,Benjamin Franklinの有名な言葉で,よく引用されます.

また,以下の例文のように,この言葉をもとに,話者が確かなものとして強調したいことをtaxesの後に続ける,というはよく見かけます.

「英語例文」
In this world nothing can be said to be certain, except death, taxes and deadlines.「この世界では、死と税金,そして締め切りを除いて、確かなことは何も言えない。」