※今日の英語ですが,abackには「後方に」という意味があるので,taken abackで「後ろにのけ反る」ような意味合いかと思っていたのですが,abackには「裏帆に」という意味もあって,taken abackは航海で風の向きが急変して裏帆の状態になる(帆にあたる風が正常とは反対に裏側にあたる状態になる)ことに由来するようです.
よく使う英語表現です.
「英会話例文」
I was taken aback by the news.「私はそのニュースにびっくりした。」
日々の勉強で気になった英語絡みの記事を書いています。