trigger-happy

「意味」銃を撃ちたがる。好戦的な。批判したがる。

※今日の英語,happyの前に言葉をくっ付けて,「すぐに...したがる」といった意味で使います.
triggerは「銃の引き金」なので,trigger-happyは「銃の引き金を引きたがる」ということから,上記の意味になります.

happyの前に付く語としては,trigger以外も使います.たとえば,
sue-happy「訴訟を起こしたがる」
picture-happy「写真を撮りたがる」

「英語例文」
They are trigger-happy and heavily armed.「彼らは好戦的で重武装している。」

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする