※今日の英語,そこそこ使いますが、やや古風で皮肉っぽい響きがあります。
直訳すると「好みは説明できない」で、「人によって好みが異なる」という意味で使います。
「英会話例文」
A: He says he loves putting ketchup on spaghetti.「A: 彼はスパゲッティにケチャップをかけるのが大好きだと言ってるよ。」
B: Wow… there's no accounting for taste. 「B: うわあ…好みは人それぞれだね。」
直訳すると「好みは説明できない」で、「人によって好みが異なる」という意味で使います。
「英会話例文」
A: He says he loves putting ketchup on spaghetti.「A: 彼はスパゲッティにケチャップをかけるのが大好きだと言ってるよ。」
B: Wow… there's no accounting for taste. 「B: うわあ…好みは人それぞれだね。」