be in the doghouse

「意味」(人を怒らせるようなことをして)面目を失って。まずい状況になって。

※今日の英語,特にカジュアルな会話でそこそこは使われる表現です。

文字通りの意味は「犬小屋の中で」ですが、誰か(特に配偶者や恋人)を怒らせたり、機嫌を損ねてしまったりして、面目を失った状態にあることを指します。

「英語例文」
I forgot our anniversary, so now I’m in the doghouse.
「私たちの記念日を忘れちゃって、今、面目を失っているんだ。」

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする