That was too close for comfort.

「意味」洒落にならないくらい危なかった。今のはヒヤッとした。今のはぎりぎりだった。

※今日の英語,そこそこは使われる定型表現です。やや口語寄りです。

直訳すると「心地よくいられる(comfort)には、あまりに近すぎた(too close)」ですが,恐怖や不安を感じるほど際どかった,という意味合いです。

「英語例文」
That heavy box fell right where I was standing a second ago. That was too close for comfort.「さっきまで私が立っていた場所に、重い箱が落ちてきたんだ。洒落にならないくらい危なかったよ。」

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする