Now that you’ve got me going, …

「意味」(あなたがきっかけで)スイッチが入っちゃったから、...。

※今日の英語,日常会話でよく使います。

直訳すると「あなたが私を動かし始めたので」となりますが、誰かに特定のトピックを振られたことがきっかけで、「スイッチが入ってしまった」「もう止まらなくなった」という状況で使うことが多いです。

和訳はその時の状況でけっこう変わってくると思います。

「英語例文」
I didn't mean to complain, but now that you've got me going, let me tell you what else happened.「愚痴るつもりはなかったんだけど、スイッチが入っちゃったから、他にも何があったか言わせて。」

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする