He’s sharp as a tack.; He’s as sharp as a tack.

「意味」彼は頭が切れる。彼はとても頭がいい。

※今日の英語, tackは「(画)びょう」のことなので, sharp as a tackで「画びょうのように鋭い(頭が切れる,頭がいい)」という意味になります.

He's sharp.だけでも「彼は頭が切れる」,「彼は頭がいい」という意味になります.

また,以下のようにtackの代わりにrazor(カミソリ)を使う場合もありますが,tackを使う場合の方が多いです.

He's sharp as a razor.; He's as sharp as a razor.

「英語例文」
He's sharp as a tack and has so much energy.「彼は頭が切れるし,とても活力がある。」

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする