You’re dressed to kill.

「意味」かっこよく決めてるね。派手な格好だな。

※今日の英語,killという言葉が入っていて,何か怖い感じがするかもしれないですが,このフレーズでは「異性を悩殺するくらい,かっこよく決めている」というような意味合いです.

派手な服装の人を批判する意味で使うこともあります.

「英会話例文」
You're dressed to kill. You really look nice.「かっこよく決めてるね。ほんとうに素敵に見えるわ。」

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする