Don’t judge a man until you’ve walked (a mile) in his shoes.; Don’t judge a person until you’ve walked (a mile) in his shoes. 2019/10/8 「意味」その人の立場に立つまでは、その人を裁いてはいけない。その人と同じ体験をするまで、その人を批判してはいけない。※今日の英語ですが,アメリカ原住民のことわざです。shoesの部分をbootsにかえたり、a mileを他にかえたりといったバリエーションがあります。walk in someone's shoesは「人の立場に立つ」、「人の立場で体験する」という意味です。使用頻度は高くはないです。