… is fair game.

「意味」...は狙ってもいい対象だ。...は格好の的だ。...は(批判や攻撃の)正当な標的だ。

※今日の英語,よく使います。

このフレーズの場合のgameは「狩猟の獲物」の意味で,fair gameは「正当な獲物(狩ってもよい獲物)」ですが,比喩的に「批判や攻撃してもよい正当な標的」といった意味合いで使われています。

冠詞aの付いた
... is a fair game.
の場合,gameは「試合」,「勝負」の意味なので,「...は公平な勝負だ。」という全く異なる意味になります。

「英語例文」
Celebrities are often fair game for the media.「有名人はしばしばメディアの格好の的になる。」

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする