今日は、
何かをやらかして謝る際に、
「今度絶対埋め合わせするから。」と言って許してもらいたい時使える表現です笑。
make it up to you
例えば、
約束してたのに、デートに行けなくなった。
A: Babe, I’m sorry, but I don’t think I can make it today. I’m still stuck in the meeting.
B: What?!! Again?!
A: I’ll make it up to you, I promise.
A: ごめん、今日行けなそう。まだ会議抜けられないんだ。
B: えー⁈ また〜⁈
A: 埋め合わせするから、約束する。
それでも怒りが収まらない彼女に、
How can I make it up to you?
どうやって埋め合わせしたらいい?
Please let me make it up to you.
お願い埋め合わせさせて!