No one is indispensable.

「意味」必要不可欠な人はいない。

※今日の英語,ちょっと悲しくなるような英語のことわざです.

「人がしている仕事やサービスは他の人でもできるので,絶対に必要だと言えるような人はいない」といった意味合いです.

indispensableは「絶対に必要な」,「不可欠の」といった意味です.

「英会話例文」
No one is indispensable. But each member of this team is necessary for us to function properly.「必要不可欠な人はいない。 でも、このチームの各メンバーは、私たちが適切に機能するために必要です。」

run a tight ship

「意味」しっかり管理する。(規律正しく)しっかり運営する。

※今日の英語,元の意味は「船にあるロープをぴんと張る」ですが,「会社や組織,グループなどを,規律正しく組織化し,管理・運営する」意味で使います.

使用頻度はそこそこぐらいです.

「英会話例文」
He runs a tight ship and everyone respects him.「彼はしっかり運営していて、誰もが彼を尊敬している。」

on one’s own terms

「意味」自分の思いどおりに。自分の好きなように。自分の独自の条件で。

※今日の英語,けっこう使う英語表現です.

「英会話例文」
I want to live on my own terms.「私は自分の思いどおりに生きたい。」

a whole host of …

「意味」たくさんの...。多くの...。

※今日の英語,よく使います.

hostには「客をもてなす主人」,「ホスト」の意味がありますが,ここでは「多数」の意味です.

「英語例文」
We have a whole host of problems to deal with.「私たちは対処すべきたくさんの問題を抱えています。」


black mark

「意味」汚点。不名誉。罰点。黒星。

※今日の英語,文字通りの意味は「黒いマーク」「黒点」ですが,「(経歴や歴史,業績,成績などでの)汚点」の意味で使います.

white markは文字通りの意味「白いマーク」「白点」以外で使うことはないと思います.

「英語例文」
This will be a black mark on your record.「これはあなたの業績で汚点になるでしょう。」


a wee bit

「意味」ほんの少し。ちょっと。

※今日の英語,weeは「(とても)小さい」という意味で,bitは「少量」、「少し」といった意味です.

a wee bit of ...「ほんの少しの...」もよく使います.

「英語例文」
I'm a wee bit confused.「私はちょっと混乱しています。」

putter about; putter around

「意味」うろつき回る。ブラブラする。

※今日の英語,putterの発音は[pʌ́tər]で、ゴルフのパターの意味がありますが、動詞では「うろつく」、「ブラブラする」、「のんびり仕事をする」といった意味があります。それにaboutやaroundが付いて、「うろつきまわる」といった意味になります。

「英語例文」
He likes to putter around in the yard.「彼は庭をうろつき回るのが好きです。」,「彼は庭いじりをするのが好きです。」

come in all shapes and sizes; come in all colors, shapes and sizes

「意味」形もサイズもいろいろある。さまざまな種類がある。千差万別である。

今日の英語、品物に対して使うことが多いですが、例文のように品物以外の場合もよくあります。

「英語例文」
Friends come in all shapes and sizes, but the best friends are ones who believe in you and can be honest with you.「友達は千差万別ですが、最高の友達はあなたを信じ、あなたに正直になれる人です。」

be steamed at …

「意味」...に怒ってかっかっしている。かんかんに怒っている。

※今日の英語,steamは「蒸気を出す」という意味がありますが、ここでは「頭から湯気が出るくらい怒っている」といった意味合いです.

「英会話例文」
I'm steamed at the guy who wrote that.「私はそれを書いたやつにかんかんに怒っているんだ。」

shrinking violet



「意味」引っ込み思案な人。はにかみ屋。

※今日の英語,文字通りの意味は「縮む(shrinking)スミレ(violet)」ですが、「非常に内気で自分に注目が集まるのを好まない人」,といった意味で使います.

「英会話例文」
I'm no shrinking violet so don't put me in the corner.「私はまったく引っ込み思案ではないから、隅に追いやらないでください。」

※画像は画像生成AI(Stable Diffusion)にPromptとしてshrinking violetを与えて生成したものです.