smoke and mirrors

「意味」巧妙なトリック。ごまかし。人を欺くもの。

※今日の英語,直訳では「煙(smoke)と鏡(mirrors)」ですが,マジシャンがトリックで「煙と鏡」使うことから,上記の意味で使われています.

「英語例文」
You have to look behind the smoke and mirrors.「あなたは巧妙なトリックを見破らないといけない。」

hit the roof; hit the ceiling; go through the roof

「意味」激怒する。急に怒りだす。価格などが高騰して(あるいは急増して)天井をつく。

※今日の英語,文字通りの意味は,「屋根(roof)や天井(ceiling)を打つ(hit)または通り抜ける(go through)」ですが,これで「屋根や天井に頭をぶつけるぐらい激怒する」といった意味になります.

hit the roof,hit the ceiling,go through the roofの3つともよく使います.

「英語例文」
I hit the roof when I heard this.「私はこれを聞いたとき、激怒した。」

under one’s breath

「意味」小声で。ひそひそと。

※今日の英語,「息(breath)の下で(under)」で,「小声で」という意味になります.

所有格 one'sの無いunder breathの場合もありますが,所有格を入れる場合が多いです.

「英語例文」
Don't mutter under your breath.「小声でぶつぶつと文句を言うな。」

※mutterは「不平などをブツブツ言う」という意味です.

shoot someone a look

「意味」人をじろりと見る。人に目を向ける。

※今日の英語,何らかの感情をもって人に急に目を向ける,といった意味合いです.

shootは「銃などを撃つ」という意味で使うことが多いですが,ここでは「視線を急に向ける」という意味です.

「英語例文」
He shot me a look and raised his eyebrows.「彼は私に目を向け、眉を上げた。」

Behind every great man there’s a great woman.

「意味」偉大な男の背後には、必ず偉大な女性がいる。

※今日の英語,男の成功は偉大な女性の助けによって成し遂げられる,といった意味合いです.

以下のようにいろいろなヴァリエーションがあります.
Behind every great man is a great woman.
Behind every great man there stands a woman.
Behind every successful man there stands a woman.

また,manとwomanを入れ替えたフレーズがあったり,ジョークで以下のようなものがあったりします.
Behind every great man is a woman rolling her eyes.「偉大な男の背後には、必ずあきれて目をくるりと回す女性がいる。」

on regular basis; on a regular basis

「意味」日頃から。日常的に。定期的に。

※今日の英語,とてもよく使います.「定期的な(regular)基準(basis)で」ということですね.

on ~ basisという言い方は他にもいろいろあります.たとえば,
on request basis「要求基準で」,「要求に応じて」

「英語例文」
I go to the gym on a regular basis.「私は定期的にジムに行きます。」

at its best; at its finest

「意味」最高の状態で。究極の状態で。全盛で。

※今日の英語,とてもよく使います.

対象としているものが風景のような見るものであれば「見ごろ」,食べ物であれば「食べごろ」と訳せます.

finestはfine(素晴らしい)の最上級です.

「英語例文」
The garden is at its best in early July.「その庭園は7月上旬が見ごろです。」

keep … under wraps

「意味」... を秘密にしておく。...を表沙汰にしないでおく。

※今日の英語,「...を覆うもの(wraps)の下にたもっておく」ということで,「...を秘密にしておく」という意味になります.

... is under wrapsであれば,「...は秘密にされている」とった意味になります.

「英語例文」
We have to keep it under wraps until tomorrow at the least.「少なくとも明日まではそれを秘密にしておく必要があります。」

hold off on …

「意味」...を遅らせる。...を先送りする。...を保留する。

※今日の英語,決断や実行などをすぐにはせずに延期するという意味です.けっこうよく使います.

hold offだけだと,「遅らせる」以外に「敵を撃退する」や「雨や嵐などの悪い天候が起こりそうで起こらない」,などの意味でも使います.

「英会話例文」
We have to hold off on doing additional work.「私たちは追加の作業を延期しないといけない。」

a six-figure salary

「意味」6桁の給料。数十万ドルの給料。

※今日の英語,figureは形,図,数字など様々な意味がありますが,six-figureのように数字に figureを付けると「~桁」という意味になります.

a six-figure salaryは6桁の給料ですが,ドルだと数十万ドル(日本円に換算すると数千万円)なので,かなりの高給です.

数字のsixはもちろん他の数字にかえて使うことができます.

また,salaryの部分は以下のように他にかえたものも見かけます.
a six-figure income「6桁の収入」
a six-figure job「給料が6桁の仕事」

「英会話例文」
I want to make a six-figure salary and live a comfortable life.「私は6桁の給料を得て、快適な生活を送りたい。」