dear [‘dir]は「いとしい」、deer [‘dir]は「鹿(しか)」です。
綴りの違いは、「いとしい」の方は真ん中の部分が’ea’、「鹿」の方は同じく真ん中の部分が’ee’です。
それでは覚え方です。
まず、dearの’ea’を一文字ずつ読むとイーエーなので、ここは「家」と読むことにします。
次に、deerの方の’ee’は、同じくアルファベットを一文字ずつ読むとイーイーとなりますが、ここはいい! いい!(Good! Good!)と解釈し、「ほんとにいい」と読むことにします。
ン?(?_?)ここまでの説明、どこかで聞いたような…。(笑)
そうすると、これら2つの英単語の違いは、意味をも含めて以下の句に読み込むことができます。
暗記句:家にいる 「いとしい」ほんとに いい「鹿」よ
ところで、「ほんとにいい」と言えば…。
はい、今日はこれまで。(爆)
最後に、この2つの英単語の意味を、文章の中で確認しておきましょう。
Mary my dear!
(いとしいメアリー!)
You are dear to me.
(私は、あなたが愛しいです)
We saw a herd of deer there.
(私たちは、そこで一頭の鹿を見た)
He showed me a deer whistle.
(彼は、鹿を呼ぶ笛を見せてくれた)