(Even) Homer (sometimes) nods.; (Even) Jove (sometimes) nods.

「意味」猿も木から落ちる。弘法も筆の誤り。

※今日の英語,nodは「うなずく」という意味もありますが、ここでは「(眠くて)うとうとする」の意味です。Homerは古代ギリシャに詩人ホメロスのことです。このことわざは「ホメロスでも、うとうとして詩を作ったような凡作がある」、というような意味です。

Evenを省略したり、sometimesを省略したり、両方を省略したり、HomerをJoveにかえたりで、以下のようにいろいろなバリエーションがあります。sometimesの省略はよく見かけます。

Even Homer nods.
Even Jove nods.
Homer sometimes nods.
Jove sometimes nods.
Homer nods.
Jove nods.

「英語例文」
As the saying goes, “Even Homer nods,” so we should overlook his mistake.「ことわざにあるように「猿も木から落ちる」というから、私たちは彼の過ちを大目に見るべきだ。」

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする