the tail wagging the dog

「意味」主客転倒。本末転倒。

※今日の英語,使用頻度は高くはありません.wagは「振る」,「揺らす」の意味です.

the dog wagging the tailであれば「尻尾を振っている犬」ですが,the tail wagging the dogはその逆で「犬を振っている尻尾」なので,「重要な,あるいは,力のある人(ここでは犬)がそうでない人(尻尾)にコントロールされている状態」を表します.

以下の例文のようにa case of the tail wagging the dogで使う場合がよくあります.

「英語例文」
It was a case of the tail wagging the dog, but the dog was helpless. 「それは主客転倒だが,その人は自分ではどうすることもできなかった。」

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする