I should have left it at that.

「意味」そのままにしておくべきだった。そこでやめておけばよかった。

※今日の英語,あることをやりすぎてしまったとか,余計なことをしてしまったとかで,後悔しているときに使います.

I should have ~は 「私は~すべきだった」でよく使います.

I should have left A at B.は「私はAをBのままにすべきだった」,「AをBでやめておけばよかった」という意味です。今回取り上げたフレーズでは,Aがit,Bがthatですが,もちろん他の場合もあります.たとえば,

We should have left the price at $98.「価格を98ドルのままにしておけばよかった」

「英語例文」
I know I should have left it at that, but I couldn't help myself.「そのままにしておけばよかったということは分かっているけど、自分を抑えることができなかったんだ。」

※can't help oneselfは「自分を抑えられない」,「堪えられない」という意味で,とてもよく使います.

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする