「意味」人に用心させておく。人に油断させない。人に警戒させておく。人に気を抜かせない。
※今日の英語,とてもよく使われる自然な表現 です。
元の意味は 「つま先立ちをさせておく」で,そこから「気を抜かせず,緊張感をもたせる」ような意味合いになります。
his/her の部分は以下の例文のようにsomeoneが誰かによって変わってきます。
「英語例文」
My boss keeps me on my toes. 「私の上司は私に気を抜かせない。」
日々の勉強で気になった英語絡みの記事を書いています。