run off at the mouth
「意味」口数が多い。しゃべりすぎる。ベラベラしゃべる。
※今日の英語、使用頻度は高くはありません。
どちらかというと「しゃべりすぎる」というネガティブな意味合いで使われることが多いです。
「英語例文」
I wish he would stop running off at the mouth and get to the point.「彼がベラベラしゃべるのをやめて、要点を述べてくれることを願います。」
※今日の英語、使用頻度は高くはありません。
どちらかというと「しゃべりすぎる」というネガティブな意味合いで使われることが多いです。
「英語例文」
I wish he would stop running off at the mouth and get to the point.「彼がベラベラしゃべるのをやめて、要点を述べてくれることを願います。」