at the crack of dawn
「意味」夜明けに。夜明けとともに。
※今日の英語,そこそこは使います。
直訳では「夜明け(dawn)のひび割れ(crack)に」で、「
夜明けとともに」や「夜明け(の瞬間)に」といった意味になります。
やや文学的または表現豊かな言い回しです。
「英語例文」
We left at the crack of dawn.「私たちは夜明けとともに出発した。」
※今日の英語,そこそこは使います。
直訳では「夜明け(dawn)のひび割れ(crack)に」で、「
夜明けとともに」や「夜明け(の瞬間)に」といった意味になります。
やや文学的または表現豊かな言い回しです。
「英語例文」
We left at the crack of dawn.「私たちは夜明けとともに出発した。」