per annum, per diem

「per annumの意味」1年に。1年につき。 1年あたり。

「per diemの意味」1日に。1日につき。1日あたり。

※今日の英語,どちらもラテン語に由来する言葉で,よく使います.

annumは「年」の意味で発音は[ˈænəm],diemは「日」の意味で発音は[dim]です.

「英語例文」
The interest rate on my savings account is 1% per annum.「私の普通預金口座の金利は1年あたり1%です。」

steer clear of …

「意味」...を避ける。...に関わらないようにする。

※今日の英語,steerは「車などを運転する」や「ある方向へ進む」という意味があります.clearには「あることから離れる」ような意味合いがあることから、steer clear ofは「あることから離れて進む」ということで「...を避ける」という意味で使われています.

「英語例文」
I'm going to steer clear of that topic for now. 「今のところ、その話題は避けることにする。」


I have to say that …

「意味」...と言わざるをえません。...と言わないといけない。言っておかないといけないことですが...。

※今日の英語,自分の意見や感想を述べる際に、正直に、率直に話すことを強調したいときに使う表現です。

とてもよく使います.

「英語例文」
I have to say that I was impressed by your presentation.「私はあなたのプレゼンテーションに感銘を受けたと言わないといけないですね。」

out of the gate

「意味」始めてすぐに。しょっぱなから。最初から。

※今日の英語,文字通りの意味は「門(gate)の外へ」ですが,これで「何かを始めてすぐに」や「最初から」といった意味で使われています.

以下のようにofが無かったり,rightが入っていたり,gateの前にstartingが入っていたりすることがあります.

out the gate
right out of the gate
out of the starting gate

「英語例文」
We got positive feedback out of the gate.「私たちは最初から好意的なフィードバックを得ました。」

dress sharply

「意味」きちんとした服装をする。洗練された服装をする。

※今日の英語,dress sharpも同様の意味をもちますが、dress sharplyよりカジュアルな響きがあります。

「英語例文」
He always dresses sharply for business meetings.「彼はビジネス会議のときはいつもきちんとした服装をする。」


see the light

「意味」(突然)理解する。(突然)分かる。(突然)気づく。明かりを目にする。

※今日の英語,文字通りの意味は「明かりや光を目にする」ですが,あることを突然理解したり、気づいたり、考え方が変わったりする瞬間を表現するのにも使います.

「英語例文」
After struggling with the math problem, I saw the light and solved it.「数学の問題に苦労した後、突然理解してそれを解いた。」

in awe

「意味」畏敬の念を抱いて。畏怖の念を抱いて。

※今日の英語,aweは畏敬や畏怖と訳されることが多いですが,大きな敬意の気持ちで,時には恐怖や驚きを含みます.発音は[ɔ]です.

「英語例文」
When I first saw the Northern Lights, I was in awe.「初めてオーロラを見たときは、私は畏怖の念を抱きました。」

※the Northern Lightsはオーロラのことです.

bare one’s soul

「意味」心の中を打ち明ける。

※今日の英語,「自分の魂(soul)を裸にする(bare)」ということで,自分の心の奥にある秘密や感情を誰かに明かす,といった意味になります。

「英語例文」
I want to bare my soul, but I'm not sure he'll want to hear what I have to say.
「私は心の中を打ち明けたいのですが、私が話さないといけないことを彼が聞きたいかどうかはわかりません。」

deliver the goods

「意味」約束を果たす。期待に応える。

※今日の英語,文字通りの意味は「品物(the goods)を配達する(deliver)」ですが,人と約束したことや期待されていることを達成するという意味でも使います.この意味でのdeliver the goodsはインフォーマルな言い方です.

「英語例文」
She's a hard worker and always delivers the goods. 「彼女は働き者で,常に期待に応えてくれます。」

stay clear of …; steer clear of …

「意味」...に近寄らない。...と距離をおく。

※今日の英語,不快な、危険な、あるいは問題を引き起こしそうな人や物事を避ける,といった意味合いです.

stay clear of ...とsteer clear of ...は同様の意味ですが,steer clear of ...の方がより能動的に「避ける」というイメージはあります.

「英語例文」
You should steer clear of him. 「あなたは彼に近寄らないほうがいい。」