work like a charm
※今日の英語,「魔力(charm)のように作用する」ということで、驚くくらい極めて効果的、といった意味で使います。
work like magicも同様の意味です。
「英語例文」
You can get it to work like a charm.「あなたはそれを魔法のようによく機能させることができます。」
「意味」侮辱(する行為)。非難。人を怒らせる行為。ひじ鉄。
※今日の英語,文字通りの「顔への平手打ち(slap)」の意味で使うことももちろんありますが,上記の意味で使うこともあります.
「英語例文」
This is nothing but a slap in the face.「これは侮辱以外の何ものでもありません。」