KS一覧

accept … at face value; take … at face value

「意味」...を額面通りに受け取る。...を真に受ける。...を文字通りの意味で解釈する。

※今日の英語,情報や人の発言や行為などに隠された意味を考えずに,そのまま真に受ける,といった意味です.

face valueは「証券などの額面価格」のことですが,この英語表現では比喩的に使われています.

「英語例文」
Don't take everything at face value. Be cautious.「すべてを額面通りに受け取らないで。 気を付けなさい。」


be down on …

「意味」...を責める。

※今日の英語,そこそこは使う英語表現.

onの後に続く語句によっては異なる意味になります.たとえば
be down on one's knees「ひざまづいている」

「英語例文」
Don't be down on yourself. We know you can do the job.「自分を責めないで。 あなたがその仕事をできることは分かってるから。」

take a backseat to …

「意味」...より後回しになる。...の二の次になる。優先順位が...より後になる。

※今日の英語,backseatは車の「後部座席」のことで、take a backseatは「後部座席に座る」ということから、比喩的に上記の意味で使います。

「英語例文」
Work takes a backseat to family.「仕事は家族より後回しだ。」

screw up

「意味」(計画などを)台無しにする。大失敗する。ねじで締める。くしゃくしゃにする。

※今日の英語,screwは「ねじ」のことですが,screw upは上記のようにいろいろな意味で使われています.

「英語例文」
You've screwed up our business.「あなたは私たちのビジネスを台無しにした。」

from day one

「意味」初日から。一日目から

※今日の英語,one dayですと「一日」や「ある日」ですが,day oneだと「初日」の意味になります.

「英語例文」
We've been lucky from day one.「私たちは初日から幸運でした。」

fly by the seat of one’s pants

「意味」自分の経験と勘を頼りに行動する。自分の経験と勘を頼りにする。

※今日の英語,使用頻度は低いのですが,面白い英語表現なので取りあげてみました.

「自分のズボンのお尻の部分(the seat of one's pants)によって飛行する」が文字通りの意味で,これは「計器の助けも飛行計画もなしに、経験や勘で航空機を操縦する」ということなのですが,そこから上記の意味で使われています.

「英語例文」
Don't fly by the seat of your pants as a leader. If you do, you're in the wrong business.「リーダーとして自分の経験と勘を頼りに行動してはいけない。 もしそうなら、あなたは間違った仕事をしていることになる。」

set up housekeeping

「意味」所帯を持つ。世帯を構える。

※今日の英語,housekeepingは「家事」のことですが,set up housekeepingはカップルがある場所へ引っ越して一緒に住み,家庭を築く,といった意味で使います.

「英語例文」
We set up housekeeping in my apartment and began our life as husband and wife.「私たちは私のアパートで世帯を構え、夫妻としての生活を始めました。」

What a class act.

「意味」なんて立派な人なんだ。なんて立派な行為なんだ。

※今日の英語,このclassは「一流の」,「立派な」という意味で,actは「行為」ですが,class actでは「立派な行為」だけでなく「立派な人」の意味でも使います.インフォーマルな英語表現です.

「英語例文」
What a class act he is . He's an honorable man.「彼はなんて立派な人なんだ。尊敬に値する人だ。」


not so much A as B

「意味」AではなくてむしろB。AというよりB。

※今日の英語,B rather than Aやnot A but rather Bと同様の意味です.

「英語例文」
He's not so much a friend as a colleague.「彼は友人というより同僚です。」

blur the line between A and B

「意味」AとBの境界線を曖昧にする。AとBの区別を曖昧にする。

※今日の英語,blurは「ぼやけさせる」という意味で,発音は[blə́ːr]です.

「英語例文」
Remote work has blurred the line between home and work.「リモートワークにより、家庭と仕事の境界線が曖昧になった。」