direct one’s attention to …

「意味」人の注意を...に向ける。人の意識を...に向ける。

※今日の英語は,ややフォーマルな表現で、特にビジネスや公式な場面、プレゼンテーション、教育などの文脈で使用されることが多いです。

「英語例文」
I'd like to direct your attention to the chart on the screen.「画面のチャートに注目してください(みなさんの注意を画面のチャートに向けたいと思います)。」

in someone’s best interest

「意味」人にとって一番良い。

※今日の英語,日常会話でもよく使う表現です。

ある行動や決定がその人にとって最も有益であることを意味し、アドバイスや提案をするときによく使います。

「英語例文」
It's in your best interest to get enough sleep before the big exam.「大事な試験の前に十分な睡眠を取るのが君にとって一番いいよ。」

Where are you off to?

「意味」どこに行くの?

※今日の英語,日常会話でよく使われるカジュアルな表現です。

友人や家族、同僚などの親しい間柄でよく使います。

「英語例文」
Where are you off to with all those bags?
「そんなにたくさんの荷物を持ってどこに行くの?」

I give it a thumbs-up.

「意味」私は賛成だよ。それ、良いと思う。それ、良かったよ。

※今日の英語,日常会話でよく使われる表現です。カジュアルな場面で、何かに対して「賛成」や「好意的な評価」を示す際に使います。

あることを承認や賛成するときに親指を立てることがありますが,thumbs-upはその親指を立てるジェスチャーを意味します.親指を一本だけ立てる場合も,thumb-upではなく,thumbs-upを使います.

「英語例文」
It's a great idea. I give it a thumbs-up. 「それは素晴らしいアイデアだね。賛成だよ。」

a bed of roses

「意味」安楽な生活。快適で、困難がない状況。

※今日の英語,直訳では「バラのベッド」で、上記の意味になります。

少し古風で、文学的または詩的な表現として使われます。日常会話ではそれほどは使いません。

「英語例文」
Life isn't always a bed of roses; sometimes you have to face challenges.「人生はいつも安楽なものではなく、時には困難に直面しなければならないこともあります。」

hair is in knots

「意味」髪がもつれている。

※今日の英語,knotはひもやロープなどのもつれや結び目のことです。

「英語例文」
I woke up and my hair was in knots.「朝起きたら髪がもつれていた。」

cash cow

「意味」もうかる商品。もうかる商売。金のなる木。ドル箱。

※今日の英語,日常会話でも比較的よく使われるビジネスに関連した表現です。

乳牛(cow)は、飼っておけば定期的にミルクを生産してくれるため、安定した収入源なることから、cash cowは安定して多くの利益を生み続ける商品や事業を指すようになりました。

「英語例文」
That product has been the company’s cash cow for over a decade.「あの商品は10年以上にわたって会社のドル箱となっている。」

hook up with

「意味」人と手を組む。人とつながる。人と会う。人と連絡を取る。人を紹介する。人といい仲になる。人と一夜を共にする。(機器などを)接続する。

※今日の英語,日常会話でよく使われる表現です。

ただし、文脈によって意味が異なるため、使い方には少し注意が必要です。

「英語例文」
I’m going to hook up with John to talk about the project.「私はジョンと会ってプロジェクトについて話す予定です。」

dead center

「意味」ど真ん中。

※今日の英語、このdeadは「死んでいる」ではなく、「完全に」や「正確に」といった意味です。

物理的な位置関係で中心であることを強調する際や、比喩的に「完全に正しい」ことを表す場合にも使われます。

「英語例文」
The ball hit dead center of the target.「ボールは的のど真ん中に当たった。」

at loose ends

「意味」何をするべきかわからなくて。何もすることがなくて。ブラブラして。手持ち無沙汰で。

※今日の英語,直訳では「ロープなどの端(ends)が緩んだ(loose)状態」ですが,何もすることがなくて暇な状態や、予定がなくぶらぶらしている状態を表します.

日常会話でも使う表現ですが、頻度はそんなに高くありません。

「英語例文」
Now that the project is finished, I’m at loose ends and don’t know what to do next.「プロジェクトが終わって、今は何をすればいいのか分からず手持ち無沙汰です。」